Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
ViveLeResistance
Гость
Гость
25 мая 2012 в 00:42:19
[quote="Panteya"][quote="ViveLeResistance"][quote="Panteya"]tellub, я давно в принципе к нему приглядывалась, но это на пару дней)) потом наверное окунусь в полнометражки)[/quote]
Хочешь приличный девочковый сериал, который с удовольствием смотрят даже мальчики - смотри [url=http://rutracker.org/forum/tracker.php?f=189&nm=%CF%F0%E8%E3%EE%F0%C0%C4]Suburgatory[/url].[/quote]
Благодарю, возьму на заметку на будущее) Из сериалов вообще в целом мне нравились такие как Хаус, Обмани меня, Декстер и Игра престолов) Ну и Ходячие мертвецы, которых ещё ждать и ждать)) Так что слово "девочковый" заинтриговало, гг))[/quote]
Ну просто он такой, достаточно девочковый, но милый, милый, аааххх!
И смешной.
Хочешь приличный девочковый сериал, который с удовольствием смотрят даже мальчики - смотри [url=http://rutracker.org/forum/tracker.php?f=189&nm=%CF%F0%E8%E3%EE%F0%C0%C4]Suburgatory[/url].[/quote]
Благодарю, возьму на заметку на будущее) Из сериалов вообще в целом мне нравились такие как Хаус, Обмани меня, Декстер и Игра престолов) Ну и Ходячие мертвецы, которых ещё ждать и ждать)) Так что слово "девочковый" заинтриговало, гг))[/quote]
Ну просто он такой, достаточно девочковый, но милый, милый, аааххх!
И смешной.
Praetorian47
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 мая 2012 в 00:42:58
[quote="Mouse543"][quote=""][quote=""][quote="Saddyblin"]На Уроке английского в 6-7 класе нас учили, что в будущем времени используются слова shall или will, то есть "все умрут" должно переводиться как everybody will dies[/quote]
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote][quote="Mouse543"][quote=""][quote=""][quote="Saddyblin"]На Уроке английского в 6-7 класе нас учили, что в будущем времени используются слова shall или will, то есть "все умрут" должно переводиться как everybody will dies[/quote]
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote]
Какая к чёрту ежедневная повторяемость,школьники, ежедневная повторяемость смерти? класс, это означает свойство всех и каждого...рано или поздно все умрут. И нету разницы в данном контексте между Все умрут и Все Умирают...
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote][quote="Mouse543"][quote=""][quote=""][quote="Saddyblin"]На Уроке английского в 6-7 класе нас учили, что в будущем времени используются слова shall или will, то есть "все умрут" должно переводиться как everybody will dies[/quote]
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote]
Какая к чёрту ежедневная повторяемость,школьники, ежедневная повторяемость смерти? класс, это означает свойство всех и каждого...рано или поздно все умрут. И нету разницы в данном контексте между Все умрут и Все Умирают...
tellub
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 мая 2012 в 00:43:08
[quote="ViveLeResistance"]Мертвецы не пошли, да. Начало было уууух. А потом скисло. Второй сезон даже не начинал смотреть, ибо малоинтересен любовный треугольник со странного вида тёткой в вершине секс-пирамиды.[/quote]
Резидент Ивел с Милой Йовович лучше.Минисерик из 5 частей.
Резидент Ивел с Милой Йовович лучше.Минисерик из 5 частей.
tellub
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 мая 2012 в 00:44:25
[quote="Praetorian47"][quote="Mouse543"][quote=""][quote=""][quote="Saddyblin"]На Уроке английского в 6-7 класе нас учили, что в будущем времени используются слова shall или will, то есть "все умрут" должно переводиться как everybody will dies[/quote]
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote][quote="Mouse543"][quote=""][quote=""][quote="Saddyblin"]На Уроке английского в 6-7 класе нас учили, что в будущем времени используются слова shall или will, то есть "все умрут" должно переводиться как everybody will dies[/quote]
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote]
Какая к чёрту ежедневная повторяемость,школьники, ежедневная повторяемость смерти? класс, это означает свойство всех и каждого...рано или поздно все умрут. И нету разницы в данном контексте между Все умрут и Все Умирают...[/quote]
Правильный перевод все умирают,как и все лгут.И плюньте в глаза тому,кто вам скажет что это не так.
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote][quote="Mouse543"][quote=""][quote=""][quote="Saddyblin"]На Уроке английского в 6-7 класе нас учили, что в будущем времени используются слова shall или will, то есть "все умрут" должно переводиться как everybody will dies[/quote]
Из моей школьной программы: когда к глаголу (die) прибавляется окончание s - это означает, что глагол поставлен в Present Simple, т.е. простое настоящее время, главное отличие которого это длительность и ежедневная повторяемость.[/quote] Т.е. например, я иду в школу, я завтракаю. Так что правильный перевод - все умирают, т.е ежедневно повторяющийся процесс, а не разовое действие в определенный отрезок времени - все умрут.[/quote]В общем правильно все умирают, и это вполне соответствует школьному курсу. А вообще перевод дело творческое, так что за переводчиком обычно оставляют право решать как перевести.[/quote]
Какая к чёрту ежедневная повторяемость,школьники, ежедневная повторяемость смерти? класс, это означает свойство всех и каждого...рано или поздно все умрут. И нету разницы в данном контексте между Все умрут и Все Умирают...[/quote]
Правильный перевод все умирают,как и все лгут.И плюньте в глаза тому,кто вам скажет что это не так.
Panteya
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 мая 2012 в 00:46:13
tellub я могла бы о Ходячих часами говорить, может быть просто поклонница данного жанра, не знаю, но первый сезон меня покорил двумя моментами так, что перестать смотреть уже не могла)
ViveLeResistance
Гость
Гость
25 мая 2012 в 00:46:29
Во, опять переводчики-радикалы набежали. :)
Кстати, вспомнил - Менталист ещё презабавнейший сериал. Подсдал, канеш, в четвёртом сезоне, но в целом весьма достойный представитель жанра.
Кстати, вспомнил - Менталист ещё презабавнейший сериал. Подсдал, канеш, в четвёртом сезоне, но в целом весьма достойный представитель жанра.
moroz_83333
Зритель
Зритель
25 мая 2012 в 00:46:48
[quote="tellub"][quote="Designr"][quote="tellub"]кстати балка по-голове это фигня,вот когда Хаус с пятого этажа прыгал в бассейн где воды по-пояс-это киноляп ИМХО[/quote]
Да и траектория полета была странной )))
И в этой серии - забилась ненапорная канализационная труба и от этого вода почему-то собралась в гипсокартонном потолке )))) Каким образом?! ))) Умора просто ))) Даже если бы Хаус забетонировал все унитазы в больнице этого бы не произошло )))[/quote]
Да.Курам на смех.Как старый сантехник подтверждаю.[/quote]
как наш сантехник может это подтвердить?
Да и траектория полета была странной )))
И в этой серии - забилась ненапорная канализационная труба и от этого вода почему-то собралась в гипсокартонном потолке )))) Каким образом?! ))) Умора просто ))) Даже если бы Хаус забетонировал все унитазы в больнице этого бы не произошло )))[/quote]
Да.Курам на смех.Как старый сантехник подтверждаю.[/quote]
как наш сантехник может это подтвердить?
Panteya
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 мая 2012 в 00:48:26
Злой резидент меня порадовал своей первой частью) дальше на убыль и последняя вышедшая часть просто убивала наповал) Хотя музыка меня там радовала)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
Да и траектория полета была странной )))
И в этой серии - забилась ненапорная канализационная труба и от этого вода почему-то собралась в гипсокартонном потолке )))) Каким образом?! ))) Умора просто ))) Даже если бы Хаус забетонировал все унитазы в больнице этого бы не произошло )))[/quote]
Да.Курам на смех.Как старый сантехник подтверждаю.