Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
lolllipop
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 января 2011 в 01:35:25
[quote="Warden101"][quote="Milanisto91"][quote="Maxim3500"]P.P.S. Маленький спойлер: В следующей серии наконец произойдет то, что мы ждем уже 2,5 сезона. xD[/quote]
Что, неужели Беккет с Каслом того? [/quote]
До "того" им еще ой как далеко. Пока только вот:
http://s011.radikal.ru/i315/1012/ed/3e423640fe57.jpg
Хоть какой то прогресс[/quote]
оёёй только не это. я боялся этого) уже закономерность - как только гл. герои целуются - сериал летит под откос))
Что, неужели Беккет с Каслом того? [/quote]
До "того" им еще ой как далеко. Пока только вот:
http://s011.radikal.ru/i315/1012/ed/3e423640fe57.jpg
Хоть какой то прогресс[/quote]
оёёй только не это. я боялся этого) уже закономерность - как только гл. герои целуются - сериал летит под откос))
MIBIYL
Зритель
Зритель
15 января 2011 в 06:24:53
[quote="Homiaso"]Ни у кого ассоциации с "Престижем" не возникали?[/quote]
врятли, Престиж находится в десятке моего рейтинга фильмов, просто идея с фокусами одна.
врятли, Престиж находится в десятке моего рейтинга фильмов, просто идея с фокусами одна.
MAX30003
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
15 января 2011 в 07:50:51
Какое то название серии странное... Не как не могу его связать с сюжетом:-)
raksasah
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
15 января 2011 в 08:17:05
[quote="MAX30003"]Какое то название серии странное... Не как не могу его связать с сюжетом:-) [/quote]
Перевод не совсем удачный. Poof - в данном контексте - не выстрел, а характерный звук, с которым во время фокуса что-нибудь происходит. По аналогии с мерцающим порошком или дымовой завесой.
Перевод не совсем удачный. Poof - в данном контексте - не выстрел, а характерный звук, с которым во время фокуса что-нибудь происходит. По аналогии с мерцающим порошком или дымовой завесой.
2zemec
Зритель
Зритель
15 января 2011 в 09:55:19
Совершенно верно. С "пиф-пафом" больше ассоциируется "bang-bang")))
С другой стороны, как можно на русский перевести "Poof"? Крибле-крабле-бумс?
С другой стороны, как можно на русский перевести "Poof"? Крибле-крабле-бумс?
raksasah
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
15 января 2011 в 10:00:06
Ахалай-махалай?
Сим Салабим?
Этис-Атис-Аниматис?
Авада Кедавра??? О_о
UPD:
Знакомый из циркового училища подсказал, что аналогом "Poof" в российской цирково-фокуснической традиции является "Вуа-ля".
Сим Салабим?
Этис-Атис-Аниматис?
Авада Кедавра??? О_о
UPD:
Знакомый из циркового училища подсказал, что аналогом "Poof" в российской цирково-фокуснической традиции является "Вуа-ля".
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.

Гость | Оценка серии: 8 из 10
Да я же не серьезно про рекорд сказал =)[/quote]
Вспомни эту фразу через пару, тройку сезонов))[/quote]
Да ну тебя! =)